Skip to content

Nghệ Thuật và tuổi vị thành niên

TL;DR:

Summary

Giáo dục nghệ thuật trong các trường Waldorf đóng vai trò then chốt giúp thanh thiếu niên vượt qua những xáo trộn nội tâm và thách thức xã hội bằng cách khơi gợi sự sáng tạo, cân bằng và hiểu biết sâu sắc hơn về bản thân và thế giới xung quanh.

Key takeaway

  1. Tuổi thiếu niên là giai đoạn đầy tranh cãi và thách thức đối với các nhà giáo dục, xã hội học, tâm lý học và phụ huynh.
  2. Giáo dục Waldorf tích hợp nghệ thuật để giải quyết những thách thức này, mang lại một cách tiếp cận cân bằng và toàn diện.
  3. Ánh sáng và bóng tối được sử dụng cả theo nghĩa ẩn dụ lẫn thực tế để giúp thanh thiếu niên hiểu và biểu đạt xung đột nội tâm của mình.
  4. Các hoạt động nghệ thuật như vẽ bằng than, làm gỗ, đan rổ, nặn và làm gốm giúp học sinh tìm thấy sự cân bằng và phát triển cảm giác về cấu trúc và sự hòa hợp.
  5. Nghệ thuật thời Phục Hưng, đặc biệt là các tác phẩm của Leonardo, Michelangelo và Raphael, được thảo luận để truyền cảm hứng cho học sinh và nhấn mạnh bản chất thiêng liêng của sự tồn tại con người.
  6. Ở tuổi mười sáu, học sinh tham gia vào các hoạt động nghệ thuật có cấu trúc hơn như làm áp phích, vẽ tĩnh vật và cắt lót, nuôi dưỡng nhận thức xã hội và sự trân trọng về thiết kế.
  7. Chủ nghĩa lãng mạn được giới thiệu ở tuổi mười bảy, hướng dẫn học sinh khám phá khía cạnh tinh thần của thiên nhiên thông qua nghệ thuật.
  8. Mục tiêu là thách thức nhận thức hiện đại về con người như những thực thể kinh tế đơn thuần và thay vào đó nhấn mạnh nguồn gốc tinh thần và tiềm năng hòa hợp và hoàn thiện của họ.

Tuổi dậy thì chưa bao giờ gây tranh cãi nhiều như ngày nay; các nhà giáo dục, nhà xã hội học, bác sĩ tâm thần và phụ huynh đều đối mặt với những vấn đề ngày càng khó khăn hơn. Các nhà giáo dục kêu gọi sự tham gia của phụ huynh, phụ huynh yêu cầu các quy định nghiêm ngặt hơn từ các cơ sở giáo dục, các nhà xã hội học phàn nàn về điều kiện môi trường, bác sĩ tâm thần nghiên cứu mối quan hệ cha mẹ-con cái và báo cáo sự thiếu quan tâm và hiểu biết. Trong khi ý kiến và lời khuyên khác nhau rất nhiều, thanh thiếu niên vẫn tiếp tục gõ cửa một cách ồn ào và dữ dội hơn với các cơ quan có thẩm quyền.

English

The age of puberty has never provoked as much controversy as it does today; educationalists, sociologists, psychiatrists and parents are confronted with problems which become increasingly difficult almost day by day. Educationalists call for parent partici­pation, parents call for stricter guidelines from schooling establishments, sociologists complain about environmental conditions, psychiatrists research parent-child relation­ships and report the lack of care and under­standing. While opinions and advice differ greatly, the adolescent continues to bang more loudly and violently on the doors of established authority.

Rất khó trong khuôn khổ một bài viết ngắn để thảo luận chi tiết về tuổi dậy thì và các vấn đề của nó. Tôi hy vọng trong phần mô tả ngắn gọn này về chương trình học nghệ thuật ở các lớp trên của trường Steiner hay Waldorf sẽ cho thấy cách giáo viên nghệ thuật tiếp cận những khó khăn cấp bách và phức tạp của thanh thiếu niên như thế nào.

English

It is difficult within the context of a short article to discuss puberty and its problems in any detail. I hope within this brief description of the art curriculum in the upper classes of a Steiner or Waldorf school to show how the art teacher approaches these very urgent and complex difficulties of the adolescent.

Ánh sáng và bóng tối giúp các giác quan của chúng ta nhận biết thế giới. Chúng ta điều chỉnh chuyển động của mình dựa vào chúng, và thực tế là cuộc sống của chúng ta được chi phối bởi chu kỳ ngày đêm, mùa hè và mùa đông. Đối với thanh thiếu niên đang bắt đầu cảm nhận cá tính của mình, thế giới có vẻ tối tăm, không an ủi và thờ ơ với sự thay đổi bên trong họ. Những ngày êm đềm của tuổi thơ đã qua; cuộc sống không còn ngập tràn ánh nắng; cha mẹ và thầy cô không còn là những người không bao giờ sai, luôn hiểu biết và sáng suốt. Phép màu của tuổi thơ đã tan biến, họ cảm thấy cô đơn và bối rối, bị đẩy vào thế giới của người lớn với tất cả những điểm mạnh và yếu của nó. Chính lúc này, nghệ thuật được giới thiệu để phản ánh sự xung đột nội tâm, sự xung đột giữa ánh sáng và bóng tối.

English

The phenomenon of light and darkness reveals the physical world to our senses. We are able to gauge our movements by it, in fact our whole life is governed by the light and dark cycle of day and night, summer and winter. For the adolescent who is experienc­ing the first inner stirrings of his unfolding individuality, the world appears dark, unconsoling and indifferent to the struggle of transformation that is taking place within him. Suddenly for him the harmonious days of his childhood are gone; no longer is his life full of sunshine; no longer does he see his parents or his teachers as the infallible, all­ seeing, all-knowing lights of his life. The spell of childhood is broken, he feels lonely and confused, cast out into the world of man with all its strengths and weaknesses. It is at this point in his development that one introduces through art the conflict of his inner situation, the conflict of light and darkness.

Đối với thanh thiếu niên 15 tuổi, sự kịch tính của ánh sáng và bóng tối là nền tảng cho trải nghiệm nghệ thuật. Với cây than chì trong tay, học sinh bắt đầu bức vẽ đầu tiên của mình; với những nét vẽ có kiểm soát và cẩn thận, họ bắt đầu làm tối đi bề mặt trắng của tờ giấy. Từng chút một, họ tạo ra những mảng đổ bóng, tăng cường độ đậm, và khi làm như vậy, những mảng tối này sẽ làm nổi bật các yếu tố sáng hơn của bề mặt, tạo nên sự đối đầu kịch tính. Giáo viên khuyến khích học sinh khám phá thêm; dần dần học sinh nhận ra rằng không chỉ cần kỹ năng xử lý than chì, mà còn cần sự cẩn trọng và quyết đoán để duy trì sự cân bằng giữa hai lực đối lập này. Với những nét vẽ nhẹ hơn, vùng đổ bóng được mở rộng cẩn thận; học sinh bắt đầu cho phép các mảng tối và sáng hòa vào nhau, tạo ra các tông màu xám trung gian. Khi lùi lại để nhìn toàn bộ bức tranh, học sinh có thể cảm nhận được hiệu ứng tổng thể, một sự cân bằng hoàn chỉnh. Nội tâm học sinh cảm thấy hài lòng với những gì mình đã đạt được.

English

For the fifteen-year-old, the drama of light and darkness provides the ground for artistic experience. With charcoal in hand the pupil embarks on his first drawing; and with controlled, deliberate strokes proceeds to darken the white surface of his paper. Slowly he builds up areas of shading, intensifying its strength, and as he does so, these darker areas call forth the lighter elements of the surface into a dramatic confrontation. The teacher encourages him to explore further; gradually the pupil realizes that not only skill in handling the charcoal is necessary, but also deliberation and decision is called upon if he is to maintain a balance between these two opposing forces. With lighter strokes the shading is carefully extended; the pupil begins to allow the darker and lighter areas to blend together, thus producing intermediary tones of grey. On stepping back from the surface he is able to absorb the total effect, one of com­plete balance. Inwardly the pupil feels a certain satisfaction with what he has achieved.

Từ bản vẽ cân bằng này đến bài tập tiếp theo, giáo viên có thể đưa ra cho học sinh một vấn đề khác, cho phép các vùng tối bao phủ hầu hết bề mặt, chỉ để lại những tia sáng nhỏ xâm nhập. Ngay lập tức, học sinh rơi vào một tình huống cực đoan, nơi bóng tối bao trùm gợi lên cảm giác u sầu, cô đơn và gần như tuyệt vọng; học sinh cảm nhận được sức mạnh chèn ép của bóng tối và sự căng thẳng tăng dần. Bầu không khí đã được thiết lập. Ánh sáng mờ nhạt gợi lên các hình dạng ở đây và đó, thêm vào yếu tố bí ẩn và cảm giác hứng thú ám ảnh cho bức tranh khi những khả năng kịch tính của ánh sáng và bóng tối được hé lộ.

English

From this balanced composition to the next exercise, where the teacher can present the pupil with a different problem, to allow the darker areas to cover most of the surface, only allowing the penetration of small shafts of light. Instantly the pupil is thrown into an extreme situation, where the pervading dark­ness evokes a m~d of melancholy, solitude and almost hopeless despair; he feels its constricting power give way to rising tensions. The mood is set. The dim light suggests a form here and there, adding an element of mystery and haunting excitement to the picture as the dramatic possibilities of light and darkness are revealed.

Thông qua những nỗ lực sáng tạo khác, thanh thiếu niên tìm thấy sự cân bằng cho những dày vò và đấu tranh nội tâm của mình. Các kỹ năng thủ công như làm mộc, đan rổ, nặn tượng và làm gốm, khi được thực hành, sẽ khuyến khích cảm giác về sự đối xứng, cấu trúc và cân bằng của học sinh. Hình ảnh mà giáo viên hướng tới là con người hài hòa lý tưởng, một hình ảnh được rút ra từ nghiên cứu nghệ thuật Phục Hưng. Những tác phẩm vĩ đại của Leonardo, Michelangelo và Raphael được thảo luận với học sinh, qua đó giáo viên dẫn dắt học sinh đến với trải nghiệm về vị thế thần thánh của con người – con người mà nhà điêu khắc Michelangelo đã nói về như sau:

English

Through his other creative efforts the adolescent provides the balance for his inner torments and struggles. The skills of crafts such as joinery, basket-weaving, modelling and pottery, when practiced, encourage his sense of symmetry, structure and balance. The image one is working with as a teacher, is that of the ideal harmonious man, the picture of which emerges in a study of Renaissance Art. The great works of Leonardo, Michelangelo and Raphael, are discussed with the pupils, through' which the teacher leads them to an experience of the divine status of man -Man of whom the sculptor Michelangelo had this to say:

"Đấng tạo hóa đã tạo nên toàn bộ vũ trụ và từng chi tiết của nó; từ đó, Ngài chọn ra những gì đẹp nhất để thể hiện trên trái đất, như Ngài đã làm ở đây và bây giờ với sự hoàn hảo tuyệt vời của mình. Hình dáng con người là hình thức đặc biệt mà vẻ đẹp được thể hiện rõ ràng nhất."

English

"He who made the whole made every part; then from the whole chose the most beautiful, to reveal on earth, as He has done here and now in His own sub­lime perfections. The human figure is the particular form in which beauty is most clearly manifested."

Hình ảnh con người lý tưởng, đó là lý tưởng của Michelangelo. Ngày nay, khi các trường học bàn nhiều về giáo dục giới tính nhưng thường chỉ mô tả khía cạnh kỹ thuật, người trẻ bị tước đi nhu cầu thực sự của bản chất bên trong, vốn khao khát một hình ảnh lý tưởng toàn diện về con người. Ở đây, nghệ thuật có thể đóng vai trò quan trọng, để dạy dỗ, truyền cảm hứng và khẳng định lại nguồn gốc tinh thần của sự tồn tại con người. Nghệ thuật thách thức hình ảnh mà chúng ta nhận được về con người ngày nay: một con tốt kinh tế, bị chi phối bởi môi trường, là nạn nhân của truyền thông đại chúng, bị thúc đẩy và điều khiển bởi những ham muốn và hoàn cảnh bên ngoài. Thách thức này cần được giáo viên tiếp nhận nếu họ muốn nhìn xa hơn các vấn đề hành vi của tuổi mới lớn, để thấy được chàng trai trẻ khao khát trải nghiệm "sự hoàn mỹ cao thượng" của bản chất bên trong mình.

English

The Godlike image of man, this was the ideal for Michelangelo. It would seem that in the present day, when there is much talk in schools of the need for sex education where often only the mechanics of the subject are described, the young person is deprived of the. real .needs of his inner nature which cries out for a true, all-embracing ideal picture of man. Here art can play its role, to instruct, inspire and reaffirm the spiritual origins of man's existence. Art challenges the image that we receive of man today, man as an economic pawn, conditioned by his environment, a victim of mass media, driven and dictated to by his desires and external circumstances. The challenge is one which must be taken up by the teacher if he is to see beyond behavior problems of the adolescent, to the young man who yearns to experience the 'sublime perfections' of his own inner nature.

Sự xáo trộn ban đầu của tuổi dậy thì dần dần nhường chỗ cho một giai đoạn ổn định hơn khi học sinh bước vào tuổi mười sáu, khi các em bắt đầu đối mặt và hiểu rõ hơn về sự phức tạp của bản thân. Lúc này, các em bắt đầu nhìn ra thế giới xung quanh và bước vào một lĩnh vực xã hội rộng lớn hơn, nơi trải nghiệm giúp các em hiểu và trân trọng thế giới một cách có ý thức hơn. Những bài học trước đây về ánh sáng và bóng tối giờ đây có thể được giáo viên phát triển thành sự trân trọng về bố cục và sắp xếp.

Ở tuổi mười sáu, học sinh thường rất háo hức tìm hiểu các yếu tố cơ bản của thiết kế như làm áp phích, vẽ tĩnh vật, và khắc lino từ những bức vẽ dựa trên nghiên cứu trực tiếp từ thiên nhiên. Trong nhịp điệu của thiên nhiên, các em sẽ tìm thấy sức mạnh phát triển và cảm hứng cho các tác phẩm của mình. Vẽ tĩnh vật giúp học sinh hiểu mối quan hệ giữa các đồ vật và cách ánh sáng tác động đến bề mặt của chúng. Kết cấu và chất liệu của từng vật thể, cho dù cứng, mềm, thô ráp hay mịn màng, đều đòi hỏi một cách tiếp cận và giải pháp khác nhau trong bối cảnh tổng thể.

Việc làm áp phích đòi hỏi một cách tiếp cận đồ họa hơn; học sinh có thể phác thảo, trải qua quá trình lựa chọn trước khi tìm ra sự kết hợp hài hòa nhất cho thiết kế. Quá trình này khuyến khích các em tạo ra trật tự trong suy nghĩ, khuyến khích cách tiếp cận mới mẻ với mỗi nhiệm vụ và tránh lặp lại những giải pháp cũ cho các vấn đề mới. Thông qua công việc này, các em sẽ phát triển được ý thức xã hội thực sự, đặc biệt là trong các cuộc thảo luận, nơi sự trao đổi qua lại và đôi khi cần phải dũng cảm từ bỏ những ý kiến riêng của mình.

Một hướng đi rõ ràng sẽ được nắm bắt, giúp học sinh cảm nhận được giá trị và ý nghĩa của sự đóng góp của bản thân vào tổng thể. Một thiết kế xã hội tuyệt vời sẽ xuất hiện, trong đó mỗi cá nhân đóng góp phần của mình, thể hiện vai trò của mình. Học sinh sẽ tiến tới một cảm giác nghệ thuật trong lĩnh vực xã hội.

English

The initial turmoil of puberty slowly gives way to a more settled period at the age of six­teen when the pupil gradually comes to grips with the dichotomy of his situation. He now looks out to his fellow men; hence. he moves into a more social realm where his experience becomes one which leads him into a more conscious appreciation and under­standing of the world. The previous lessons in light and darkness can now be developed by the teacher towards appreciation of layout and composition. The sixteen-year-old is invariably keen to gain an understanding of the basic elements of design, such things as poster-making, still lifes, lino cuts from drawings which have been made from a direct study of nature, for within nature's rhythms the pupil will find the force of growth and inspiration for his compo­sitions. Still-life drawings help the pupil to understand the relations.hip between objects and the way in which the light affects their surfaces. The texture and quality, whether an object be hard, soft, rough, smooth etc., each demands from him a different approach, a different solution within the context of the whole composition. Poster-making requires a more graphic approach; sketches can be made, a process of selection gone through before the right combination of forms is found for the design. This process encourages the pupil to bring about order in his own thinking, a type of thinking that encourages a fresh approach to each task and refrains from falling back on old solutions for new problems. Through this work also a real social sense can arise, particularly in discussions where a give and take and sometimes the courage to sacrifice one's own treasured opinions are necessary. A sense of direction can be grasped and a feeling for the rightness and value of his own contribution to thc whole. A grand social design emerges in which each individual makes his contribution, plays his part. The pupil moves towards a sense of the artistic in the social realm.

Chủ nghĩa Lãng mạn đánh dấu sự bước vào năm thứ mười bảy của học sinh. Thông qua Nghệ thuật, học sinh tìm cách khám phá thế giới Tinh thần trong tự nhiên. Giáo viên hướng dẫn học sinh đến các nhà thơ và họa sĩ Lãng mạn, những người đã cố gắng trải nghiệm sự hợp nhất thần bí với thiên nhiên. Constable, Blake, Turner là ba họa sĩ vĩ đại của thời kỳ này; Constable với những bức tranh phong cảnh quê hương Dedham, nơi ông cảm nhận được sự hiện diện của Đấng Christ; Turner với những 'Tầm nhìn Vàng', các bề mặt màu sắc tan chảy để tái hợp trong lòng người; Blake với đường nét và tầm nhìn rõ ràng, mô tả những hình dạng cổ điển, mang hạt giống của 'thiên tài thi ca'. Cả ba đều đi trên những con đường khác nhau, nhưng đều tìm cách hợp nhất với tinh thần sáng tạo bất diệt tồn tại trong thiên nhiên và con người.

English

Romanticism heralds the arrival of the pupil into his. seventeenth year. Through Art the pupil seeks to discover the world of the Spirit in nature. The teacher looks towards the Romantic poets and painters, who strove to experience a mystical union with nature. Constable, Blake, Turner, are the three great painters of this period; Constable with his often repeated studies of his native landscape of Dedham in which he experienced the presence of the Christ-being; Turner with his 'Golden Visions', surfaces of colour dissolved to re-unite in the hearts of men; Blake with his sureness of line and vision which , depict clear forms of classical figures, figures carrying the seed of 'poetic genius'. All three journeyed along different paths, all three sought to unite themselves with the undying, creative spirit which lives in nature and man.

Tinh thần Lãng mạn là một phần không thể thiếu trong đời sống nội tâm của những học sinh từ mười sáu đến mười bảy tuổi. Đó là một hành trình hướng tới sự nhận thức về Bản ngã, trải nghiệm sự vận hành thiêng liêng của Tinh thần, điều làm cho mỗi người trở nên độc đáo, và truyền cảm hứng để mỗi người đi theo con đường riêng biệt của mình trong cuộc sống.

English

The Spirit of Romanticism is an integral part of the inner life of the sixteen-to seventeen·year-old pupils is a journey towards the realization of the Self, to an experience of the divine workings of Spirit which makes each man unique, which inspires each to take his particular or individual path in life.

Màu sắc có thể được tái khám phá ở giai đoạn này, sau khi đã bị gác lại trong hai năm trước; nó nên được giới thiệu như một ngôn ngữ, một ngôn ngữ dựa trên những cảm xúc mà nó tạo ra. Màu sắc trong cảnh quan thay đổi suốt cả năm từ xanh dương, đen và xám của mùa đông, nhường chỗ cho xanh lá và vàng của mùa xuân và mùa hè, và cuối cùng là những tháng mùa thu với sắc cam, vàng và đỏ rực rỡ. Mỗi thời kỳ trong năm đều có sức hút đặc biệt không chỉ với các giác quan, mà còn với sự phát triển của đời sống tâm hồn. Một sự hô hấp diễn ra giữa con người và thiên nhiên: cũng như thiên nhiên co lại và mở rộng trong quá trình tái tạo vĩnh cửu, con người cũng trải qua chu kỳ của năm, từ những hoạt động thể chất bên ngoài trong các tháng hè đến cuộc sống chiêm nghiệm nội tâm của mùa đông.

Một trải nghiệm tương tự có thể được cảm nhận từ thế giới màu sắc; trong các sắc đỏ, vàng và cam, ta có thể cảm nhận sự kích thích cho hành động, sự ấm áp, mở rộng, điều mà trên bề mặt tranh có thể biểu đạt cảm xúc vui vẻ, đam mê và giận dữ. Ở thái cực đối lập của xanh dương và tím, trải nghiệm là một hành động khác biệt: ta bị cuốn vào những khoảng cách xa xôi, nhưng cảm xúc cũng là sự bình an nội tâm, sự tự tìm hiểu. Một góc nhìn mới xuất hiện, xuất phát từ hoạt động của chính màu sắc, màu ấm tăng cường năng lượng khi chúng tỏa ra về phía chúng ta, trong khi màu lạnh thì rút vào khoảng cách. Với những trải nghiệm này, học sinh bắt đầu sáng tạo từ chính trải nghiệm của mình, không chỉ đơn thuần sao chép hiện tượng vật lý bên ngoài, đẩy màu sắc vào vai trò mô tả thứ yếu, mà là đạt được nội dung thông qua mối quan hệ sống động nội tâm tồn tại giữa bản thân, màu sắc và thiên nhiên.

English

Colour can be re-discovered at this stage, having been put aside during the previous two years; it should be introduced as a language, a language which has its basis in the moods it creates. Colour as it appears in the landscape changes throughout the year from the blues, black and greys of winter giving way to the greens and yellows of Spring and Summer and finally to the Autumnal months which fade in a blaze of oranges, golds and reds. Each period of the year has its special appeal not only to the senses, but also to the developing life of the soul A breathing takes place between man and nature: just as nature contracts and expands in its eternal process of recreation, so does man when he passes through the cycle of the year, from the outer physical activities of the summer months to an inner contemplative life of the winter time. A similar experience can be gained from the realm of colour; in reds, yellows and oranges one can feel the stimulus for action, warmth, expansion, which in the painted surface can also give expression to feelings of joy, passion and wrath. On the opposite scale of blues and violets, the experjence is one which calls forth action of a diff~rent kind: one is drawn out into distant reaches, but the mood is also one of inner calm, of self-searching. A new perspective emerges, one which springs from the activity of the colour itself, warm colours increasing in energy as they radiate towards us, while the colder colours recede into the distance. With these experiences the pupil begins to create out of his own experience, not merely copying outward physical pheno­mena, relagating colour to a secondary descriptive role, but rather arriving at his con­tent through an inner living relationship which exists belween himself, colour and nature.

Cuối cùng, ở tuổi mười tám, chúng ta tạm dừng một chút và nhìn lại con đường đã đi qua. Những kỷ niệm về trải nghiệm quá khứ trong cuộc sống và giáo dục tràn ngập tâm trí học sinh; đây là năm cuối cùng của họ trong ngôi trường này và giờ đây họ đứng giữa ngưỡng cửa của trường học và cuộc đời thực. Với những cảm xúc lẫn lộn, họ nhìn về phía trước cuộc sống độc lập mới, với chút lo âu mơ hồ.

Từ những bức tranh hài hòa của thời kỳ Phục hưng đến những cuộc đấu tranh của các họa sĩ thế kỷ 20 như Van Gogh, Cézanne, Gauguin; cả ba đều cảm thấy cô lập trong một nền văn minh công nghệ hiện đại đã mất đi giá trị nhân bản. Trí tưởng tượng của con người bị bóp nghẹt bởi thành công bên ngoài trong việc chế ngự các lực lượng tự nhiên, và anh ta bắt đầu cảm thấy mình bị cô lập, không có gốc rễ, như một kẻ bị xã hội ruồng bỏ, là một bộ phận của một cỗ máy cồng kềnh. Chính vì những lý do này mà cả ba họa sĩ đã xa lánh xã hội hiện đại thời trang của Paris vào những năm 1880, để tìm kiếm một bộ giá trị mới trong tự nhiên và trong sự diễn giải của nó.

Van Gogh tìm kiếm "Người nông dân của tất cả những người nông dân", Cézanne với cách diễn giải hình học của tự nhiên, coi mình là "kẻ nguyên thủy của con đường mới", Gauguin đã lấy cảm hứng từ tự nhiên bằng cách "mơ về nó", "Mơ và sau đó cứ vẽ thôi". Tất cả đều tìm kiếm một khởi đầu mới, và cả ba đều cảm thấy mình là những nhà tiên tri của một thời đại mới, một thời kỳ Phục hưng.

English

Finally, at the age of eighteen, we pause for a moment and look back on the path we have traveled. Memories of his past experiences in his life and.education fill the pupil; this is to be his final year of schooling and he now stands on a threshold between school and life itself. It is with mixed feelings that he looks forward to his new life of independence, feelings which contain a slight foreboding. From the harmonious pictures of the Renaissance to the struggles experienced by the 20th century painters Van Gogh, Cezanne, Gauguin; all three felt isolated in a modern technological civilization which had lost its sense of human values. Man's imagination had become stifled by his external success in harnessing the forces of nature, and he began to feel himself isolated, rootless, an outcast in his own society, the appendage of some unwieldy machine. It was for these reasons that all three painters shunned the modern fashionable society of Paris in the 1880's, to seek for a new set of values in nature and in its interpre­tation. Van Gogh in his search for the 'Peasant of all peasants', Cezanne with his geometric 'interpretation of nature saw himself as the 'primitive of the new way', Gauguin who took from nature by 'dreaming about it', 'Dream and then just go ahead and paint'. All these sought for a new beginning, all three felt them­selves to be prophets of a new age, a Renaissance.

Ở giai đoạn này, học sinh sẽ cảm thấy mình đang bước vào một giai đoạn phát triển mới, và từ tinh thần cũng như tư duy của cuối thế kỷ 19, đầu thế kỷ 20, người giáo viên làm việc, nhận ra rằng trong sự phát triển nghệ thuật của học sinh, em đã đạt được trải nghiệm về màu sắc như khi em học năm đầu tiên ở trường, nhưng bây giờ là qua sự thức tỉnh hoàn toàn của em.

English

The pupil at this stage will also feel himself to be entering a new phase of his development, and it is out of the spirit and the thinking of the late 19th, early 20th century that one works, as a teacher, realising that in his artistic development the pupil has now reached the colour experiences of his first year at school, but now through his fully awakened

Để trình bày cho cá nhân một cái nhìn độc đáo và cá nhân về thế giới, học sinh được khuyến khích nhìn thế giới qua con mắt của các họa sĩ Ấn tượng; thấy trong tranh của họ nỗ lực để bắt lấy vẻ ngoài luôn thay đổi của ánh sáng trên các bề mặt trong tự nhiên. Tính khách quan là điều tối quan trọng đối với các họa sĩ Ấn tượng, và tranh của họ cố gắng biểu đạt toàn bộ trải nghiệm về sự thay đổi diện mạo của thiên nhiên trong suốt một ngày. Loạt tranh 'Cây cỏ khô' và 'Nhà thờ Rouen' của Monet là những ví dụ điển hình về điều này.

Học sinh, với sự hướng dẫn cơ bản từ giáo viên, bắt đầu đào sâu kiến thức về hội họa qua việc nghiên cứu các kỹ thuật khác nhau, sử dụng kiến thức về màu sắc và bố cục đã học trong các bài học trước để khám phá những khái niệm hiện đại về con người và thiên nhiên. Khả năng suy nghĩ phân tích của học sinh được khơi dậy, không chỉ để trở nên khéo léo trong việc chỉ đạo ý kiến, mà còn để củng cố và làm vững chắc vị trí của mình trong cuộc sống thông qua sự hiểu biết về những gì đang cố gắng tự biểu đạt trong hội họa hiện đại.

Thông qua việc nghiên cứu các vấn đề nghệ thuật đương đại, học sinh có thể trở thành một con người thực sự của thời đại mình, không bị ràng buộc phải suy nghĩ theo cách này hay cách khác, hoặc bị ảnh hưởng bởi ý kiến phổ biến, mà là một người có thể làm việc từ những lực lượng độc đáo của chính cá nhân mình và đồng thời khao khát nhận ra ở người khác những gì tồn tại trong chính bản thân mình, những hoạt động bí ẩn của Tinh thần tiết lộ nguồn gốc của mọi người.

English

To present to the individual, an individual and unique vie"", of the world, the pupil is encouraged to see the world through the eyes of the Impressionists; to see in their pictures an attempt to capture the ever-changing appearance of light upon surfaces in nature. Objectivity· was all-important to the Impres­sionists, an'd their paintings sought to express the total experience of the changing face of nature throughoUt the course of a day. Monet's series of the 'Haystack' and 'Rouen Cathedral' are good examples of this. The pupil, with background guidance from the teacher begins to deepen his knowledge of painting through a study of various tech­niques, using the knowledge of colour and composition he has gained in previous lessons to explore the modern concepts of man and nature. His ability to think more analytically is brought into play, not simply in order that he becomes clever at directing opinion, but to enable him to strengthen and consolidate his own position in life through an understand­ing of what is trying to express itself in modern painting. Through this study of con­temporary artistic problems the pupil can become a true man of his times, not con­ditioned to think in this way or that, or to be swayed by popular opinion, but someone who can work out of the unique forces of his own individuality and at the same time yearns to recognise in others what lives within himself, the mysterious workings of the Spirit which reveals the origin of all men.

"Khao khát một bản thể không thể chia cắt, giải phóng khỏi ảo ảnh giác quan của cuộc sống phù du của chúng ta: đây là trạng thái tâm trí ở cội rễ của mọi nghệ thuật. Mục tiêu vĩ đại của nó là tan rã toàn bộ hệ thống cảm giác phiến diện của chúng ta, để tiết lộ một bản thể siêu nhiên ẩn sau mọi sự vật, để đập vỡ tấm gương của cuộc sống nhằm chiêm ngưỡng bản thể." Franz Marc.

English

"Yearning for indivisible being, libera­tion from the sensory illusion of our ephemeral life: this is the state of mind at the bottom of all art. Its great goal is to dissolve the whole system of our partial sensations, to disclose an unearthly being that dwells behind all things, to shatter the mirror of life to behold being." Franz Marc.

Ted Roberts is artist, designer and art teacher at Michael Hall

MIT License. 2024-09-11 08:19